Japonesamente 92: Setsubun

00:00 /54:30

Etiquetas: #Setsubun #Japon #Ehomaki #oni #ogro #soja #tradicion #suerte

A comienzos de febrero tiene lugar en Japón el Setsubun, una festividad en la que se pide buena suerte y se expulsa la mala, lanzando judías de soja a ogros.

Realmente todo esto tiene un contexto histórico interesante, una leyenda de cómo surge muy curiosa, y muchas cosas que contar acerca de cómo se viven este tipo de tradiciones en Japón (sí, divagamos un poco en el episodio, pero es interesante, palabra :D).

Te contamos también una tradición moderna gastronómica asociada a esta fiesta y, además, te damos algunas ideas de dónde ir para ver la celebración (aunque generalmente es más familiar o en colegios que otra cosa).

¡Mata ne!

¿Quieres colaborar con el programa?

----

Continúa la conversación en:

Publicado: 23 enero 2025

Transcripción


Anda, Luis, ¿vas a hacer unas faves con almejas o una fabada?

No, ya verás ya.

¿Pero qué haces tirándolas fuera de casa? Que luego hay que recogerlas.

A ver, Laura, es que me estoy preparando para el setsubun, déjame.

Bienvenidos a Japonesamente.

Un podcast sobre cultura japonesa de Lexus producido por Japonismo.

Bueno, ya sé que no estamos en el teatrillo, que ahora ya estamos en lo que sería el podcast serio formal.

¿Serio nosotros?

Sí, bueno, más o menos, pero Luis, hazme el favor, agarra la escoba y ponte a recoger todo esto que has tirado por ahí.

A ver, Laura, yo lo hago por nosotros, porque hay que tener buena suerte en el año nuevo y hay que celebrar la llegada de la primavera, que, ¿por qué se hace en febrero? Que ahora hablamos de las fechas, pues no lo sé, pero bueno. ¿Y qué

estás hablando de la llegada del año nuevo? Si el año nuevo ya está, madre mía, hace mucho Ya no se permite decir feliz año nuevo, de hecho. Eso ya sabes que no

está permitido.

No, ya no está permitido, y yo sé que la primavera incluso la meteorológica hasta el uno de marzo nada, ¿no? Pero es que los japoneses son un especialitos a veces para para estas cosas.

Porque justamente hoy vamos a hablar del setchugun, que lo ha mencionado así Luis de pasada ahí en el teatrillo al final

de todo.

Habéis visto.

Porque es una celebración, una festividad que se celebra todos los años el tres de febrero, aunque a veces se celebra el día dos o el día cuatro, según como cae el tema, no sé, bien bien del calendario lunar y demás. De hecho, este año, dos mil veinticinco, se celebra el domingo dos de febrero.

Vaya, vaya, o sea, que tenemos un dos mil veinticinco que es un año de los especiales para el set subgun.

Sí, porque normalmente es eso, el tres de febrero, pero veréis que a veces cuando hablamos al set subgun decimos entre el dos y el cuatro de febrero, justamente porque puede caer a veces el dos, a veces el cuatro.

Pero a ver, Laura, yo lo que quiero es que aquí públicamente me pidas disculpa delante de todos los japonistas, porque me has estado prácticamente llamando guarrot lanzando las

Oye, Luis, estás ahí lanzando habas de soja por ahí

Claro, no, no, ahora quiero que expliques por qué yo estaba haciendo las cosas vieee.

Bueno, pues porque ahora os lo contaremos con un poco más de detalle, pero sí a nivel general como introducción. Durante el setsubun se lanzan habas de soja, mientras se grita por un cántico especial, que también os lo contaremos, básicamente, es fuera los demonios que entre la fortuna, porque se cree desde hace mucho tiempo que las habas de soja son efectivas contra los malos espíritus.

Pero supongo que son efectivas si las tiras muy fuerte y le pegas, ¿no? En el entrecejo Entonces,

le da algo al

al al

al mal espíritu.

Debe ser debe ser por algo de

eso, ¿no? Entonces, bueno, si vais a Japón en esta fecha, el tres o el dos o el cuatro, depende del año, pues vais a ver algunas celebraciones de ese tsubun, y quizá veáis a gente con unas máscaras de Oni, el demonio o logro este japonés, que seguro que sabéis de qué estamos hablando.

Hombre, sí, porque salen los emojis de los teléfonos, ¿no? Es súper fácil.

Como careta, ¿no? Roja. Exacto. Así con cara un poco mala, sí, pues eso es

un Oni japonés, que es una mezcla como de ogro, de demonio, está por ahí ahí, ¿no?

Entonces, claro, de que es una mezcla como de ogros de demonio, está por ahí ahí, ¿no? Entonces, claro, vais a ver a gente con esas máscaras que básicamente simbolizan la mala suerte, ¿no? Los malos espíritus, el mal augurio.

¿Y no les puedes dar patadas en el culo y qué?

Bueno, podrías, pero las habas de soja, pues mira, es menos violento y es más productivo al final, porque tú lanzas esas habas, se cree que eso elimina o los ahuyenta, entonces el ogro se marcha, la mala suerte se marcha y entra la buena fortuna a tu casa.

Qué maravilla. Oye, si a lo mejor por eso se comen tantas cosas en Japón con salsa de soja, porque al final, ¿vale? No son habas, pero es un producto de la soja, oye, podría ser, ¿no?

Pues podría ser. Lo que pasa es que me está dando miedo esto, porque ya estoy viendo aquí a los japonistas diciendo, pues mira, yo en casa no tengo habas de soja.

No, hombre,

es que yo he topado.

Pero habas de soja no tengo, pero tengo salsa de soja.

Pues eso, voy a echar un poco de salsa de soja por ahí

en la puerta. La echen en un plato, pues mira todavía, pero es que les estoy viendo bailar o cantar ahí, ir saltando

y la buena suerte necesita que hacer cosas para atraerla, Laura. O sea, que no, no me cuentes si está.

Si hay que pringar la casa de Sócrates soja, se pringa, ¿no? De acuerdo. Bueno, ¿por qué se celebra el setsubun justamente ahora? Realmente, la palabra setsubun en el pasado aludía a la víspera de cualquiera de los cuatro cambios de estación, en el momento del del cambio de estación, ¿no? Que son el Rishun, que era el cuatro y cinco de febrero, Rika, el cinco de mayo, Rishu, el siete de agosto y Urito, el siete de noviembre, dentro del calendario lunar.

Lo que pasa es que en la actualidad, Setsugun ya solo se refiere a la víspera de ese cambio de estación de febrero.

Madre mía, cambio de estación en febrero es eso.

Claro, es que es lo que tú, al final tú decías, se mezcla un poquito ese comienzo de año ¿no? Y el el comienzo o el final del invierno comienzo de la primavera. El setsugun realmente para el calendario japonés marca de alguna manera el inicio de la primavera o el final del invierno, ¿no? Que ya se va acabando el invierno y empieza justamente

Bueno, y también marca incluso la víspera del año nuevo según el antiguo calendario también.

Sí, porque era una festividad, esta era una festividad de año nuevo. De hecho, tiene más sentido si lo piensas como festividad de año nuevo, porque lo que quieres es justamente empezar el año con buena suerte.

Exacto.

Entonces, que haya una práctica, ¿no? Un ritual que te traiga específicamente la buena suerte, es como muy típico de año a año.

Y que

lo hagas un mes después de que haya empezado el año, dices

Es un poco raro.

En fin. ¿No?

Pero, bueno, estos son de estas cosas también de mezclas de tradiciones propias, tradiciones que llegan de China, calendario, cambio de calendario. Todas estas cosas, pues al final pasa que el el setchubun queda un poco ahí raro, ¿no?

Porque Por eso, pero por eso es interesante hacer nuevo. Claro, por eso es interesante hacer un episodio como este, porque le damos contexto, porque si no, y tú simplemente dices, es un ritual de suerte o cambio de estación, y dices, claro, la gente se puede quedar, pues, como nos pasaba a nosotros un poco, ¿no? Que decíamos, ¿pero cómo va a ser cambio de estación o cómo va a ser suerte para el año nuevo si ya llevamos un mes o si queda un mes para la cambio de estación? ¿No? Cuando entiendes un poco todo ese contexto histórico y todo ese lío que ha habido en Japón con los cambios de calendario, que por eso hay tantas festividades que a veces se celebran, pues, por ejemplo, el Tanabata, ¿no?

Tanto en julio como en agosto y cosas así, pues bueno, yo creo que se entiende un poquito mejor.

Claro, pero al final es como cuando hablábamos del Tanabata, creo que es bueno entender de dónde viene un poco los orígenes de la festividad para ver cómo ha ido cambiando a lo largo de los siglos hasta cómo se celebra en la actualidad, ¿no? Y de hecho el setsubun realmente tiene su origen en una festividad, una costumbre china que llegó a Japón en el siglo ocho, que se llamaba Tsuina, ¿no? Era evidentemente muy diferente a la festividad del setsubun.

Tsuina, ¿no? Se llamaba China.

Ese chiste está muy mal, ¿no?

Está muy mal.

Pero bueno, este ese China, esta costumbre era muy diferente a lo que conocemos como Setsubun hoy en día, ¿no? Realmente se dice en en el Nihongi, en el Shoguni Hongi, otro libro ahí de historia, que se celebró por primera vez en el año setecientos seis, supuestamente en Japón, para alejar los malos espíritus, y decían que se celebró en la corte el último día del año según el calendario lunar.

Ok.

Ahí tenemos esa la parte de año nuevo, ¿no? Fin de año, año nuevo. Se decía que, claro, era un evento justamente para ahuyentar los malos espíritus, que evidentemente traen desgracias, enfermedades, y, curiosamente, en esa época lo que se hacía era decorar la puerta de la corte, la puerta de palacio, de las grandes residencias, con figuras de arcillas de vacas y niños, y se usaban ramas de melocotón, por ejemplo, y ciertos bastones Bueno,

ahora en año nuevo, ¿no? Se ponen los Shimeka Sari, el las puertas. Sí. O sea, que dices o se ponen los

Kadomatsu. Como que siempre se ha puesto, ¿no? Para Siempre

siempre hay algo relacionado con la suerte que se pone en las puertas, ¿no? Pues para atraer lo bueno y no permitir que entre lo malo, ¿no? Es decir, que va cambiando, y lo curioso de esto es que cuando van cambiando tanto las tradiciones como las eras, como los calendarios, lo que pasa es que se van sumando nuevas celebraciones o nuevos nuevas decoraciones, ¿no? Porque no es que las nuevas de las que hablamos ya en otro episodio del podcast, las decoraciones de año nuevo, hayan sustituido a las del setsubgun, sino que, bueno, el setsubgun ahora cae a principios de febrero, pero se siguen haciendo igual que se siguen haciendo las decoraciones nuevas, ¿no? Es acumular.

Bueno, acumular, va cambiando, ¿no? Porque, de hecho, la costumbre del setsubun, como lo la conocemos hoy en día, es decir, con esas habas de soja de las que hemos hablado, pues parece que se empezó a popularizar en el período Muromachi.

O sea, siglo catorce.

Exactamente, ¿no? Y evidentemente eso, en esa época solo entre las familias, la la de la aristocracia, ¿no? Y la clase samurái, es decir, la clase alta no

no es un pueblo, ¿no?

Como todo, el pueblo llano que está más pendiente de

De sobrevivir.

De comer y de aguantar hasta el día siguiente como para ponerse a lanzar habas de soja así, para porque sí.

Lo curioso es que, bueno, empezaron a arrojar esas habas de soja desde sus casas como al aire libre, ¿no? Hacia el jardín y demás. No se sabe muy bien por qué, de dónde sale esta idea de empezar a lanzar, a tirar habas de de soja.

A ver, si fuera nato, por ejemplo, pues es porque huele muy mal, entonces lo tira fuera de casa, pero claro, un haba de soja seca, ¿no? Que dices que no tiene, no huele a nada ni nada, no no lo entiendo.

Bueno, yo creo que es porque las querían plantar en el jardín. Entonces, decían, vamos a ver cuál de Las voy a lanzar y a ver cuál de ellas.

Una competición, lanzamiento de haba de soja, a ver quién llega como lejos.

Los huesos de aceituna

Exacto, que se hace en España, en algún sitio.

Pero bueno, hay muchas leyendas, muchas teorías, ya sabéis que a los japoneses, además, les, bueno, a todo todas las a todo el mundo.

Cualquier cualquier sociedad crea sus propias leyendas e historias.

Pero ya hay una leyenda que me hizo mucha gracia, porque dice que en el en el siglo diez, durante el reinado del emperador Kuda, bueno, se decía que un el monje Kurama, en el monte Kurama, escapó de la desgracia cegando a un oni, a un a uno de estos demonios, estos ogros, con, justamente tú lo has dicho antes, ¿de dónde?

Sí, yo lo decía de broma, y resulta que, o sea, le cegó con un aba de soja. Básicamente. Madre mía.

Esa es una, a mí es que me parece súper divertida, entonces yo la acepto como leyenda número uno, es la que más me me gusta, ¿no? Y, de hecho, la palabra japonesa para judía, ¿no? Para bonalava de soja, mame, de también podría escribirse, suena igual que ojo del diablo, ¿no? Entonces, bueno, también dice, ahí hay gente que dice, es que claro, ese mame de ojo del diablo también suena parecido a mametzi, que significa destruir el logro, destruir el diablo, ¿no? Entonces parece que el el propio nombre, eso pasa en muchas cosas, en muchas celebraciones japonesas, la palabra para la ávada de soja suena igual que cosas relacionadas con los ogros, ¿no?

Con los onis, entonces ya se toma un poco como símbolo de buena suerte, de apartar a esos ogros, poder luchar contra esos ogros y traer la buena suerte.

A ver, técnicamente, ¿no? Lo hemos contado muchas veces que a veces el humor japonés, sobre todo, se hace mucho por la no no sustitución, pero como hay muchas palabras que suenan igual, ¿no? Se hace humor con eso. Entonces, yo creo que la realidad es que, precisamente, ¿no? Lo que tú estabas diciendo ahora, como hay palabras como este mame, que suena tanto judía o aba de soja, ¿no?

Para cualquier tipo de judía, en realidad, como para lo de esto que mencionabas tú, estos conceptos de los ogros, pues, claro, tiene sentido que los dos conceptos se uniesen en la

segunda instancia.

Claro, porque dices, es que es perfecto, ¿no? Sobre todo cuando tú dices, oye, ¿cómo justifico el lanzar esto para traer buena suerte? Pues mira, porque evita los ogros, y es que el nombre de la palabra, de lo que estamos tirando, es que también coincide con

El destruir o el cargarte a ese ogro, ¿no? Y demás. Pero sí, sí, pero a mí, de todas maneras, claro.

Luego alrededor, claro, creas una leyenda que le da un poco de lo lo hace más hermoso todo. Pero a mí me gusta. A mí estas leyendas siempre me resultan muy entretenidas.

Yo, la verdad, que la leyenda del monje, en el monte Kurama, que ya el monte Kurama El monte

era China, o

sea, a

lo mejor ahí. No, pero el monte Kurama, que ya es como muy esotérico, muy místico, la creación, de hecho, del del templo, ¿no? El Kurama era estelita también de interesante, pero que ya ahí justamente surja la leyenda de ese monje echándole ahí las habas

de soga y dejando ciego

al pobre Ony, me parece espectacular.

Y mira Laura, yo sé que los japoneses cuando lanzamos aquí como una pastilla o algo, ¿no? Como tú ahora que dices la creación del monte Kurama, ¿no? De lo que es el templo, en el monte Kurama es muy interesante, siempre preguntan a veces en en los comentarios, tanto en Spotify como en iVoox o en nuestro disco, oye, si nos podéis contar un poco más, este episodio del podcast no va de eso, pero tenemos el artículo sobre el monte Kurama en la web, en Japonismo.com, si buscáis Kurama Japonismo en Google, por ejemplo, o Kurama en nuestro propio buscador lo encontráis y ahí podéis leer toda la historia de cómo se funda ese templo en el monte Kurama, que es

muy interesante. Interesante, ¿verdad? Pero bueno, nos quedamos

¿Un pequeño inciso?

Sí, nos quedamos con esa leyenda ahí del monje, el la tumba. Un monje

lanzador de de judías de soja.

Y bueno, luego, como sucede también con la gran mayoría de celebraciones que tenemos en la actualidad, pues es a partir del período Edo, ya sabéis, a partir de comienzos del siglo diecisiete, cuando esta costumbre de arrojar las habas de soja, pues se se extendió ya un poco en en todo Japón, ¿no? En toda la población también, se empezó a celebrar en santuarios, en templos y en las casas de todas las clases, ¿no? Las castas sociales diferentes. Ya se organiza un poco un un festival

Es curioso esto, ¿no? Porque se puede criticar mucho el shogunato Tokugawa, en parte por la cerrazón o por la estratificación de la sociedad tan estricta y todo esto, pero se nota que fue una época duradera de paz, porque muchas de las tradiciones que surgen en Japón en tiempos anteriores y que solamente son la corte los que disfrutan de ello, porque son los los que están arriba, los privilegiados, etcétera, etcétera, muchas de estas cosas que hoy en día son normales en la sociedad comienzan, precisamente, a celebrarse por toda la sociedad en este periodo.

Claro, tiene sentido, porque tú decías, es un periodo de paz, lo hemos hablado muchas veces, tenemos pendiente hacer ahí algún podcast, un poco de repaso de historia y demás, porque vamos lanzando siempre pinceladas en muchos episodios, pero eso es Tendrías

que haber visto a Laura, que parece que estaba lanzando pinceladas de soja, digo

No, estoy lanzando habas, estoy lanzando habas de soja. No, pero eso, claro, el período, tú decías, período de paz, es un período de prosperidad absoluta, es un período que las clases, entre comillas, bajas, al final tienen

Prosperan, sí, sí.

Sí, tienen mucha prosperidad económica y pueden acceder a muchas cosas que, a lo mejor, en el pasado, pues, no hubiesen podido

acceder. Normal, cuando una sociedad empieza a prosperar y no tiene guerras, pues, necesita ocio, necesita celebraciones

De hecho, es el o otra de

las grandes, la época dorada de las artes, ¿no? Al final, período edo, tanto

de los teatros, todo, tanto de los teatros, especialmente también artes de de cerámica, en fin, un montón de de cosas, ¿no? Lógicamente.

Y bueno, también durante el período de Do Laura, aparte de que es cuando esta costumbre de lanzar las judías de soja, ¿no? Se populariza, es también cuando se cuando empieza la costumbre de atar cabezas de sardinas asadas a ramas de acebo para decorar las puertas de las casas durante Tsetsubgun. Ya habíamos dicho que originalmente se ponían, pues eso, figuras de vaca.

Sí, se ponían cosas en en la puerta.

Exacto. Entonces, aquí también, pero se cambia un poco lo que se pone en la puerta, porque Es eso, pasamos de ramas de melocotonero a ramas de acebo y cabezas de de sardinas asadas, que yo creo, sinceramente, que, claro, si tú pones una cabeza de una sardina asada, a los dos días, eso hecho una peste

Ni a los dos días. El mismo día que la pones ya, si tú cuando estás haciendo sardinas en casa, ¿qué pasa?

Que vives

pisos, todos los vecinos se enteran y si tiene ropa tendida ya tienes a los vecinos enfadados.

Exactamente. Entonces, claro, dices, a lo mejor ya no hace falta acertarle en el ojo o en la cabeza al ogro con la jodida de soja, pero es que con la peste que hay, el ogro dice, o sea, a ver, yo venía aquí a traer mala suerte, pero hombre, si me vas a tufar

Lo curioso que está un poco tradición, o más que tradición, el el concepto, ¿no? La idea, la creencia de pensar que la cabeza de la sardina asada puede ahuyentar a los malos espíritus, realmente ya aparece en escritos un poco de periodo Heian o justo después, periodo Kamakura, ¿no? Es decir, es bastante, el concepto en sí es bastante antiguo, pero no se empieza a usar en la festividad del Tsetsubun hasta justamente el periodo de Edo, como como tú dices, ¿No? Lo que pasa es que este adorno, por decirlo de alguna manera, no sé si adorno es la

palabra, porque en fin es atufa eso, Hace un

un olor terrible. Se llama Hiraghi Washi. Realmente en la actualidad es bastante complicado de ver en las ciudades. Pero yo, por ejemplo, en mi época en Kioto sí lo vi en Kioto. Ajá.

En en la parte más residencial de Kioto, pues ahí sí lo vi,

¿No? Hombre, yo también entiendo que en ciertos bloques residenciales, en grandes ciudades donde hay una única entrada, ¿no? Es la entrada es compartida entre todos los vecinos del mismo bloque, es complicado, pues, llegar a un acuerdo entre todos los vecinos y decir, vamos a poner unas cabezas de sardinas que, en fin, no, pues eso, huele mal, se estropea, no puede atraer moscas, etcétera, por mucho que haga frío.

No, sí.

No, no es no es lo más apropiado, y no lo vas a poner en la puerta de tu casa, en el interior, ¿no? De los pasillos, de la escalera o de donde sea. Entonces, claro, hoy en día es, yo creo que es lógico pensar que que esta costumbre ha ido desapareciendo, ¿no? Supongo que en pueblos más rurales, si tienes casas individuales, es mucho más fácil encontrarlo, porque, bueno, pues es tu propia casa y es tú la única entrada que hay, y solo tienes que ponerte de acuerdo contigo mismo.

Que no afecta, o sea, realmente lo podemos ver más de lo que podemos pensar, Porque al final, jo, cuántas veces hemos ido por sitios que son ciudades, pero que tienen un montón de espacios muy residenciales, de casitas individuales y demás, ¿no? Entonces, bueno, simplemente salirse un poco de un Tokio, por ejemplo, o del centro de de Kioto, y ya probablemente vais a ver esas casas decoradas con este adorno, ¿no? Con esa cabeza de sardina asada y con el acebo. Bueno, decíamos, bromeamos un poco, ¿no? Que guau, qué mal huele.

Bueno, esa es la idea, ¿no? Al final O

sea, que todas las bromas que estoy haciendo yo hoy resulta que estoy acertándolo con

Sí, porque huele muy mal y además el acebo, como el acebo tiene esa forma, las hojas que pinchan un poco. Exacto. ¿No? Dice, pues si no lo has terminado de ahuyentar con el olor de la cabeza de esa reina asada, lo ahuyentas ya del todo con el acebo

porque está pintado. Interesante.

Y el ogro va a decir, mira, ¿sabes qué? Me vuelvo, me voy para para otra

casa, ¿no?

Lo curioso es que, claro, lo de cazar espíritus malignos, ¿no? El esto, el shuiina que tú decías, ¿no? Pues ya se hace, se hacía desde el período nada, ¿no? Pero claro, la tradición esta de que lo que lo mencionabas tú, ¿no? De que pueden ser expulsados con el olor y con las estas cosas de la ra, la rama, el acebo, las hojas del acebo, ya es del periodo Heian, ¿no?

Está registrado en Tosaniki.

Exacto, ya en el Tosaniki Desde el

año novecientos treinta y cuatro.

Sí, uno de los primeros grandes diarios del período Heian, que está traducido al castellano, se ha traducido al catalán también, o sea que, fin, ¿no? Ahí ya, de hecho, aparece ese concepto en sí. Pero recordad, lo que es la popularización de poner este adorno en las casas, demás, y de manera general para el setsubun es

Es a partir del período.

Exactamente, ¿ah? Del del período edo, ¿no? Pero, bueno, es es curioso porque justamente en el toca en el Tosaniki que tú mencionas, se describe una Shimenawa, esa cuerda sagrada típica del sintoísmo, que se colgaba en la puerta de la casa durante año nuevo para justamente marcar un poco, como poner un límite y que no entrara la mala suerte a partir de ese lugar.

Bueno, claro, la Ximenagua hemos dicho algunas veces que marca un recinto sagrado donde reside una deidad, ¿no? En este caso, hemos hablado también, ¿no? De esa Sadiidad del Año Nuevo, pues, si pones la Shimenagua es como, ¿no? El esta deidad del Año Nuevo ha entrado en nuestra casa a partir de donde está la Shimenagua, con lo cual el ogro

se queda

justo antes, porque no puede entrar, porque está marcado que es un cambio de de espacio, ¿no? Es un espacio ya sagrado porque ha entrado esa dieta.

Y como medida también de protección, en este diario, en el Tosaniki, se mencionaba que se colocaba también una cabeza de salmonete perforada con una ramita de acebo, que justamente era lo que sujetaba, se sujetaba, perdón, a la cuerda a Ximena.

Qué interesante.

Entonces, ha cambiado un poco, pero fijaros, volvemos al inicio del podcast, que estábamos aquí riéndonos de año nuevo, inicio de la primavera, es un todo porque Es

que está todo

mezclado. Exactamente, porque hay muchas cosas de diferentes momentos, de diferentes también tradiciones que se han ido incorporando leyendas e historias, todo se ha ido incorporando para crear como una festividad al final única, ¿no?

Y lo

que yo sí que estoy seguro es que, aunque al principio no eso, hubiera cabeza de salmonete, cuando algún japonés de aquel entonces se puso a cocinar sardinas, dijo, madre mía, esto huele mucho peor, ¿no? Está muy rico, pero huele mucho peor. Vamos a cambiar el salmonete por la sardina, porque le vamos a apestar todavía más al al óvulo. Yo yo, vamos, yo es que no no tengo ninguna duda.

Bueno, si volvemos un poco al ritual quizá más básico, ¿no? Del setsubun, que es ese lanzamiento, por decirlo de alguna manera, de esas judías, esas habas de soja. Eso es un un evento que se llama mamemaki, ¿ah? El el lanzar esas judías

Las mames.

Exacto. Y decíamos que se decía un cántico, había como una especie de ritual, ¿no? Pues siempre hay alguien, a veces toda la familia, en los templos, pues habrá un monje en concreto, en fin, ¿no? En cada lugar hay alguien que canta, ¿qué canta, Luis? ¿Qué dice?

Pues dice, oni wasotto Fukuwauchi.

Exacto, oni wasotto Fukuwauchi, oni wasotto Fukuwauchi, oni wasotto Fukuwauchi.

Y hay que gritar mucho, porque ya sabemos que los japoneses, y Japón es un país muy silencioso, que es lo que nos decís muchas veces, pues no, esto se grita a pulmón ahí, vamos, a todo lo que dé.

Se grita, se grita Onniwa Soto fuera el el demonio, y Fukuwauchi, que entre la fortuna, la fortuna para dentro,

la vaina suerte para atrás. De hecho, las judías de soja que se lanzan se les llama Fukumame.

Ajá, y

las judías significa la judía de la fortuna, la suerte.

De la buena suerte, totalmente. Entonces, bueno, claro, esto se hace y se sigue haciendo, y la gente que vive en las casas también lo sigue haciendo, que a mí me hace mucha gracia, porque dices, luego tienes que recoger todas

esas Hombre,

claro que tienes que recogerlo.

Todas esas habas

que has ido tirando, ¿no? Pero bueno, es un evento un poco simbólico al final de decir, hago algo que simboliza el hecho y mi deseo y mi, bueno, trabajo también en sí de ahuyentar a los a los malos espíritus.

Ahora empiezo a entender por qué luego al final del año los japoneses tienen la costumbre de los oji, la gran limpieza, porque claro, igual se te ha quedado alguna aba de soja de principios de año por ahí en el suelo y no las encontramos, eso haces la gran limpieza y así dices vuelve a estar limpio.

Yo creo que es al revés, haces la gran limpieza para que cuando llegue el setchubunum, mes después, puedas recoger más fácilmente, porque si no se te cuelan las habas de soja por ahí, por allá, mueves el mueble para hacer la hoja y dices qué qué sucio está aquí detrás del mueble, ahora me toca limpiar, porque ya lo he visto, me toca limpiar aquí detrás del mueble. En cambio, como ya has hecho el osoji, pues ya está

todo listo.

Bueno, lo sé yo,

Bueno, como decíamos, es una práctica súper común en las casas muchísimo, en

las escuelas

evidentemente, es un poco al final como el carnaval en en España, ¿no? Y en muchos países de que se celebra mucho en las escuelas, pero también, curiosamente, se celebra en santuarios y en templos. Sí. Santuarios sintoístas y templos budistas, que dormimos un poco ese sincretismo religioso también de la manera como viven Bueno, ya no solo no

solo sincretismo, porque el templo lo hace por su lado, el santuario lo hace por el otro, pero dices, realmente esta costumbre de lanzar habas de soja, judías de soja, para traer la buena suerte, ¿tiene que ver con el sintoísmo? No. ¿Esta costumbre tiene que ver con el budismo? Tampoco, porque las enseñanzas, ¿no? O las ideas que hay detrás de estas escuelas de pensamiento, barra religiones, no tienen nada que ver.

Entonces, lo que es sorprendente es cómo las religiones más populares en Japón, cuando encima el budismo ni siquiera es autóctona, ¿no? Aunque, claro, está totalmente adaptada a la sociedad japonesa, cómo asumen costumbres que no tienen nada que ver con su propia religión, ¿no? Porque yo, por ejemplo, no me imagino a la Iglesia Católica, ¿no? Aquí en España, por donde nosotros vivimos, que se pongan a hacer carnaval, por decir algo, ¿no? Dices, pues no tiene sentido, porque una cosa es una celebración social que tiene

La gana, realmente.

La gana, exacto, ¿no? Un componente, quizás lúdico, festivo, pero que no es religioso. Entonces, unos hacen sus celebraciones por un lado y la iglesia hace sus celebraciones por otro, que están basadas, pues, es en su corpus, pues, teológico. Entonces, aquí me resulta súper curioso que dos religiones, además, tan diferentes celebren cosas que no tienen nada que ver con la propia religión.

Es es Absolutamente de acuerdo. Creo que, bueno, también habría, daría mucho que hablar, ¿no? El cómo se vive la religión realmente en Japón, ya no desde un punto, no solo desde un punto de vista de los practicantes, que ni siquiera creo que es un término adecuado cuando hablamos de japoneses y religiones, sino también desde el punto de vista de los templos y los santuarios, ¿no? Justamente, cómo se adaptan y cómo celebran cosas que para nosotros es, pero si esto es una celebración pagana, entonces, ¿por qué se está celebrando el templo?

A lo mejor también es una manera de que los fieles, que llamarlos fieles, ¿no? Teniendo en cuenta que no son exactamente practicantes, acudan con más facilidad a ese templo o a ese santuario. Porque al final no, el templo santuario también se financia con lo que la gente compra en las tiendas de templos y santuarios. Y el hecho de que la gente siga viniendo significa que ese templo o santuario, pues sigue teniendo arraigo social en la comunidad y puede seguir existiendo. Porque si no hacemos nada de lo que la sociedad hace a lo largo de todo el año y solo nos quedamos, pues por ejemplo, pues eso, para matrimonios, que cada vez hay menos en Japón, ¿no?

Para funerales y esto dice, pues bueno, pero al final te quedas como un poco al margen de de los ciclos estacionales, incluso, y de los ciclos vitales de los japoneses.

Exactamente. Creo que cuando te quedas al margen, como dices tú, de la sociedad, que es la que te rodea, puede ser que acabes perdiendo volumen, ¿no? Que acabes perdiendo un poco, pues, poder, por decirlo de alguna manera.

Bueno, que acabes perdiendo el el objetivo y que digas, pues, es a lo mejor este santuario, pues se queda abandonado como a veces

ha pasado con algunos. Pensando en la iglesia católica, ¿no? En el caso de España, pues porque está en muchos casos se siente, al menos esa es mi opinión, despegada, ¿no? Un poco de la vida, del día a día de mucha gente. Muchos, creo que, justamente, las iglesias chiquititas de pueblos chiquititos en España tienen más conexión con su comunidad y probablemente están más forman más parte del día a día de sus habitantes.

Bueno, yo creo que al final es un la diferencia aquí para mí, o sea, estoy hablando un poco al azar, porque esto estamos aquí dibujando absolutamente. Sin que haya ningún tipo de guion ni nada.

Quizá la diferencia no es que, sobre todo, en grandes

ciudades, por ejemplo, la diferencia es que, sobre todo en grandes ciudades, por ejemplo, eres tú como ciudadano el que te tienes que acercar a la iglesia, ¿no? Mientras porque no hay esos encuentros en los que la iglesia se acerque a los momentos sociales importantes.

Especialmente en grandes ciudades.

Mientras que en el caso de Japón, tanto templos como santuarios hacen muchas cosas que son populares ya entre la sociedad desde hace además muchos años.

Entonces, claro. Acercarse ellos.

Para acercarse ellos, a eso me refiero, ¿no? Con lo cual es decir, si Mahoma no va a la montaña, ¿no? O que, pues, que la montaña vaya a Mahoma.

Sí. Sí, sí, no Y ya

mezclamos así todas las religiones habidas y

por ahí.

No todas, pero

Pero, bueno, volviendo a la práctica esta del mamemaki, ¿no? Ese arrojar, ese lanzar las habas de soja para ahuyentar a los malos espíritus y traer la buena fortuna y si le podemos dar al ojo a un ogro, pues como el monje de curama, mejor que mejor. Una curiosidad, Luis, es que realmente, o sea, tradicionalmente el hombre de la caza, que es el del animal del año que en el que hemos entrado, es decir, dos mil veinticinco sabéis que es el año de la serpiente, Entonces, los hombres que han que son serpiente, que es lo que se llama el Toshio Toko, el el hombre del año, porque hace referencia, ¿no? A es del mismo animal del año, es el que es el un poco encargado, o bien de hacer, normalmente de hacer de oni, justamente, o de lanzar las semillas, ¿no? En muchas casas se utiliza justamente ahí al padre para que haga de de oni y los niños le van tirando todas las trabas, ¿no?

Para reírse. Si no hay Toshi o Toko, yo digo, y esto lo digo yo, si hay Toshi Onna, si hay mujer del año, pues que sea la mujer. El jefe de familia, tradicionalmente era siempre el hombre

Cabeza de familia.

¿Qué dicho? ¿Jefe?

Jefe de familia.

Bueno, es que el jefe suena muy heavy también.

Suena muy, sí.

Vamos a quitarnos todas estas cosas, que lo haga quien quiera, mientras cada uno sea feliz y haya

Mientras haya alguien a quien tirarle las judías de soja.

Ya está, ¿no? Entonces, bueno, hablaremos ahora si queréis después un poco de dónde ver estas celebraciones, porque decíamos, se celebran las casas, evidentemente esto no lo vamos a ver si vamos de turistas en las escuelas, muy complicado también, que ver, Pero hemos dicho, templos y santuarios, y en templos y santuarios, pues sí que vamos a ver celebraciones, porque se, ¿no? Se tiran, se arrojan estas habas de soja, en algunos hay ciertos rituales, hay danzas, así danzas tradicionales, en fin, hay un montón ahí de cosillas que creo que estaría bien si lo hablamos antes de nada. Porque, antes de irnos a esto, me gustaría hablar de una tradición, en este caso, moderna.

Exacto. Supongo que te refieres, si cuando has dicho moderna no me ha quedado ninguna duda, que te refieres al sushi de la fortuna.

Ahí está.

El ejomaki.

Ahí está, el ejomaki que, bueno, en la actualidad, si tú no sabes nada, parece que es una tradición también del periodo Heian, ¿no? Y seguro que en un futuro se inventarán que ya en el período Heian alguien

comía un sushi de la fortuna o a una manera parecida o lo que fuera. Sí, seguro.

Pero en realidad es una tradición reciente, es una tradición inventada, pues, como tantas otras. En este caso, surgen a finales de la década de mil novecientos setenta y, originalmente, es una tradición

Pero si yo soy más viejo, Laura, que el ejomaki.

Sí, porque la tradición data de mil novecientos setenta y siete. Exactamente. Realmente, que fue el año que se juntaron un grupo de comerciantes de Alga Nori, de Osaka, que veían que tenían bajas ventas, ¿no? Necesitaban vender más alga y dijeron, ¿qué podemos hacer para vender más alga?

Esto es como el del señor del anguila, el Unagi, ¿no? En Tokio, que tenemos un excedente de anguila

No lo haríamos, sí.

Voy a ver si hago un día del anguila, ¿no? Y di, bueno, y tuvo suerte y todo el mundo come anguila.

Pues, esto va va al mismo, exactamente igual. Era, oye, tenemos tenemos que promover de alguna manera la venta de algas anori, porque esto no, joven,

no Esto no fluye,

No, no puede ser. Y, básicamente, se inventaron el ejomaki, un rollito, básicamente, es un futo maki, un rollito de sushi y cordote de estos anchos.

De estos que tiene el alga por fuera, ¿vale? Y en este caso bastante grande y con diversos ingredientes dentro, ¿no? Que claro, si fuera un rollito pequeño, pues normalmente te cabe un ingrediente y ya está, ¿no? En este caso, al ser más grueso, pues podéis poner más cosas en el interior.

Eso es. Básicamente, es un rollito que solo se vende para setsubun. Es exclusivo para setsubun. Si nos habéis escuchado ya en el podcast y si sois aquí oyentes Napolistas

de Pro.

Pues ya esto, ya sabéis que si hemos dicho exclusivo de Zetsubun, ya sabéis que va a ser un éxito, ¿no? Porque sabéis que a los japoneses todo lo que sea de de edición limitada, exclusivo. Estacional. Estacional y demás, todo esto les encanta, se suman y se suben al carro de esa celebración. A ver,

tiene sentido, porque claro, si lo encuentras todo el año, pues te puedes acabar aburriendo, entonces habrá gente que le guste mucho el ejomaki y a lo mejor lo consuma todo el año, habrá gente que no y diga pues paso, Pero, claro, el hecho de que solo lo tengas para un día, una celebración de un día especial, pues, incluso aunque no te haga muy feliz el sabor o lo que sea del ejo maki, dices, pues, lo voy a hacer, ¿no? Porque es eso, es como el día especial.

De todas maneras, lo podemos ahora vender, porque ahora podemos hablar un poquito de los ingredientes, porque el el Homaki incluye normalmente siete ingredientes que se relacionan cada uno con uno de los siete dioses de la buena fortuna, de los pero no deja de ser un Futomaki normal y corriente. Es un rollito de estos gordotes que podemos encontrar también ahí normalmente en el supermercado, lo los encontraría cortadito, ¿no? Te te puedo seguir comiendo cuatro citas.

Pero lo lo curioso del eHomaki es que no vas a ir al supermercado y te lo vas a encontrar ya cortadito, sino que se vende o se prepara si lo hicieras tú en casa con el rollito entero, como si fuera una especie

de como

un puro habano, pero así gordote, todo entero y normalmente estos siete ingredientes, los clásicos, pues tenéis el campio, que es un tipo de calabaza, pepino, tortilla dulce japonesa, anguila, zanahoria, setashi take y oboro tofu, que es un tipo de tofu, esta cuajada de soja, que es muy famosa en Kioto porque tiene mucha calidad.

Bueno, ya se ve, al final, Kansai, ¿no? Todos estos ingredientes, como decíamos, relacionados con esos siete dioses de la buena fortuna, ya tenemos ahí la buena fortuna otra vez, cada uno de esos ingredientes se relaciona también con un color de la buena fortuna, todo está un poco mezclado también con con esas ideas, ese concepto chino, ¿no? De los elementos y colores y demás. Estos

vendedores de Alganori se lo pensaron mejor que el de Lunagi, aunque los dos han tenido éxito. Y me explico, porque el de Lunagi siempre, simplemente, dijo, oye, pues, siempre, simplemente dijo, oye, pues necesito vender el anguila, que no se está vendiendo, pues me creo el día de, un día especial. Pero en este caso, es que claro, aquí hay mucha ingeniería social, por el hecho de vamos a poner ingredientes relacionados con los dioses de la buena fortuna, porque eso ya inmediatamente la mente de los japoneses hace, sí, esto es interesante.

Además, perdona que haga un inciso, Luis, pero justamente los dioses de la los siete dioses de la buena fortuna, los ichifukujin, son una imagen superimportante en año nuevo.

En año nuevo.

Con lo cual volvemos.

Volvemos otra vez a relacionar todo esto con ese año nuevo

antiguo. Exacto. Pero es lo que tú dices, esa ingeniería social de qué puedo darles que realmente la gente diga

Que haga que sea imposible que no lo consuman.

Exactamente. Pues, oye, todo lo relacionado con la buena suerte, ¿no?

Los colores también relacionados con los

propios es

comida, que

Que les encanta.

Les encanta. A los japoneses les encanta comer, si encima les interesa comida exclusiva de este día y que no lo vas a volver a a encontrar hasta el año que viene

Es auspicioso, es.

Todo esto hace que, bah, pues funcionara, y vaya si funcionó, que en la actualidad tú a un japonés joven, por ejemplo, le dices que la tradición del homaki es muy reciente, y te van a decir que que que te has tomado, ¿no? Que qué te pasa. Porque realmente ya para los japoneses es una tradición más del setsubun, igual que colgar la rama, ¿no? De de acebo con la cabeza asada o que arrojar las habas de soja al demonio mientras dicen la el cántico, Pero

es que encima todavía tiene más ritualización, porque todo lo que hemos dicho de Lejomaki ya impacta en cómo se asume por parte de la sociedad, claramente. Pero es que además no se come de cualquier manera, sino que hay también todo un tema ritualizado de la dirección afortunada del año, con lo cual hace que todavía sea más interesante para los japoneses el comerlo.

Totalmente. Es curioso, lo de, oye, tienes que es añadir algo más, ya no es solo, oye, es exclusivo de lo, oye, pues es solo para el setchubun, no, no, lo tienes que comer en una dirección ahí concreta, ¿no? Por ejemplo, ¿cómo sabemos Luis? ¿Que qué hago?

¿O cómo cómo

tengo mi mi hijo Maki? ¿Cómo cómo?

Claro, es que la dirección está afortunada, la determina el calendario japonés, que es de influencia china, como decimos muchas veces. Pero para no complicar mucho las cosas, hay una correlación entre la última cifra del año del calendario normal, occidental, pero lo que usan en Japón también, y la dirección afortunada. Entonces, lo curioso de las direcciones afortunadas es que normalmente no son en los puntos cardinales exactos. No es que digas, pues según la última cifra del año es norte, sur, este y oeste, sino que está un poquito inclinado. ¿No?

Por ejemplo, hay direcciones este noreste, otra es oeste, suroeste, otra es sur, sureste y otra es nor, noroeste.

Exacto, siempre es ponerse ahí, así que tienes que abrir la brújula, ¿no? De tu teléfono móvil, colocarte en, más o menos, en esa dirección, ¿no? Que se te indica, y comer el ejomaki. Y lo puedes comer tal cual, Luis, el ejomaki o

qué va, qué va, qué va. Porque es que, claro, es que es de nuevo, continuamos con la ritualización.

Claro, tú has dicho que no se vendía cortado.

No se vende cortado, entonces eso, tú lo sujetas casi como si te estuviera fumando un puro.

No se

postras así con los con los labios.

No así, porque no, Y claro, el ejomaki te lo comes entero para que te envuelva la fortuna, igual que la el Alganori envuelve todos esos ingredientes que están relacionados con esos dioses de la cocina.

Saben hacer marketing, los jazuelos.

Saben hacer marketing muy bien, y lo tienes que comer sin cortarlo, porque si lo cortas se rompen los lazos de, ¿no? Pues entre la gente y en con la suerte.

Y de la buena suerte, ¿no? De decir, oye, claro, si rompo si rompo el Ohomaki, supongo que también simboliza el rompo la la entrada, de alguna manera, o mi deseo de buena suerte, entonces ahí dejas la puerta abierta a que lo sobre

Totalmente. Ataque. Y entonces, mientras lo comes, pides un deseo, además, pero es que lo tienes que comer todo de un tirón y en silencio, ¿no? Es decir, tú tienes un eHomaki y dices, oh, pues mira, ahora con el café de la mañana como un poquito, pero le voy a no lo voy a cortar porque me han dicho lo del japonismo que no se corta, le doy dos bocados y lo dejo y luego pues con el café de después de comer me como el resto. No, te lo tienes que comer desde que cuando empiezas tienes que terminarlo.

Es enterito, enterito.

Y no puede ser que llegue el aura y te diga oye Luis, ¿y esto en qué dirección se come? Y como, no me hables, no me hables. Que si me habla, pues ya no funciona, no, me lo tengo que comer yo todo concentrado y sin hacer caso al exterior, ni hablar con nadie, ni nada.

Así que ya lo sabéis, si estáis comienzos de febrero entre el dos y el cuatro, ¿no? Ya sabéis que varía un poquito según el año. Este año hemos dicho que era el dos de febrero. Si estáis en Japón este dos de febrero, pues podéis ir en en los propios kombini, venden ejomaki. Entonces, podéis comprar ahí el ejomaki, consultáis en Google, Google os dice, ¿no?

En qué dirección tenéis que situaros, es relativamente fácil. Y, pues te pones ahí en situación y a comer el ejomaki, como dice Luis, así de un tirón, sin ir dejándolo, sin cortarlo y demás, ¿ah? Que está rico, pero es que no deja de ser un futomaki normal y

con él te pon más

en marketing que han hecho ahí. Que está rico, pues depende,

porque a veces los futomaki, pues depende, porque

que han hecho que está rico, pues depende, porque a veces los futomaki, pues, están más o menos rico dependiendo de los ingredientes que tengan dentro, ¿no?

Sí, pero mira, tú has dicho, ¿no? La calabaza esta japonesa que a mí me gusta mucho,

¿no? La

Languila, zanahorias, shiitake, todo eso.

A mí me parece un totun revolutum.

O sea, demasiada cosa.

Demasiada cosa como para sacar los sabores individuales. A

mí el futomaki me gusta, de hecho, muchas veces en el combiní compro futomaki para para comer en el tren

Pero tú porque eres rara.

Bueno, pues, seré rara. Y otra cosa que os recomendamos, los que vais a estar en Japón para el setsubun, es intentar acercarse al barrio de geishas de guion. Exactamente. Qué pasa, hay algún festival, hay alguna cosa.

Tenéis el ovaque.

El ovaque, ovaque al final es como fantasma, ¿no? Este, el término, pero en en este caso se relaciona con una especie de carnaval, podríamos llamarlo

Sí, yo creo que sí.

De las geishas, del mundo de la flora y del sauce del barrio de guion. Entonces, evidentemente, no hay nada especial, no hay ningún evento especial, pero si vais paseando por el barrio y os cruzáis con Michael y con Geishas, puede ser que las veáis disfrazadas, que no van con el kimono típico de

Exacto, van disfrazadas de cosas muy diversas, pueden ir disfrazadas de piratas, de propia vaina de habas de soja que hemos visto.

Claro, muy de hecho,

muy de personajes de anime, ¿no? Porque, o sea, un cosplay a tope.

Las Michaels fabricas como tienen el pelo ahí

Claro, ya sabes

que no es una peluca.

Que las Michaels usan su propio pelo, mientras que las geishas usan peluca. Entonces, las geishas se pueden disfrazar de lo que quieran.

De lo que quieran.

El problema de las Michaels es que tienen mucho pelo, ¿no? Entonces es

Bueno, y tienen el peinado tradicional. Entonces, nuevamente se se disfrazan mucho, he visto de personajes, de kabuki, por ejemplo, ¿no? Y así como van también

por la

cara de la cara de la cara de

la cara. Esos peinados tradicionales y, bueno, pues encaja un poco mejor.

Entonces, bueno, ya sabéis que conseguir un banquete en el barrio de geishas y más con una geisha que vaya, pues disfrazada, pues es casi imposible, ¿no? Es muy difícil, pero sí que si vais por el barrio, si tenéis suerte, puede ser que veáis alguna de estas geishas o alguna Maiko disfrazada, ¿no? Que no va con su con su kimono habitual, normal, para trabajar, ¿no? De hecho, si habéis visto la serie Mackanai

Exacto, esto sale ahí.

Netflix, ¿no? Eso Disney, no sé, vale. Ahí sale, ¿no? Ahí sale que están preparando justamente la la caza de geishas como un pequeño teatrillo, ¿no? Para el el el Sajiki,

Y bueno, también es interesante que, claro, las maicos y geishas de los distintos barrios, pues, suelen ir a su santuario de de referencia, ¿no? En el caso de guión, el Yasaka Jinja, por ejemplo, y participan de la celebración en público de lanzarse las habas de soja al al público.

Eso es, lo

que pasa es que, claro, imagínate si ya normalmente hay gente en el yasaka jinja, tú imagínate en estos días que cuando encima hay geishas y maicos que participan en este ritual, ¿cómo está eso de gente?

Pues mira, me invitas a que hablemos de lugares donde celebrar el setsubun en Japón, si estáis de visita por Japón, porque tú has comentado, ¿no? Las maicos y geishas del barrio de Guion que lanzan esas habas de de soja. Pues, ¿dónde? En el santuario de Yasaca, como tú has dicho. Probablemente, si estáis en Kioto, es uno de los mejores lugares en los que sentir en directo las celebraciones de Setsugun.

Y, además, si tenéis suerte, os lleváis un cuerdito, que es esa bolsita con las habas de de soja que lanzan las maikos y geishas de guion, ¿no?

Superchubono.

Además, ellas van también cantando, bueno, sí, porque iba a decir gritando, pero no, es más, cantando ese Onni wa Soto, Fukuwauchi, ya sabéis, ¿no? Fuera los demonios, que entra la fortuna.

Pero vamos, eso, que hay que hacer el disclaimer de que se pone a tope de gente,

que nadie

que nadie se llame engaño, que, vamos, o sea, puede ser muy interesante, pero bueno, si os agobian mucho las multitudes, pues igual va a ser complicado.

Pero hay un muy buen ambiente, también se reparten caretas estas de como de cartulina, ¿no? De de ogro y demás.

Pero esto, claro, en Kioto. Si nos vamos a Tokio, por ejemplo, un sitio fantástico es el la zona del templo Sensoji en Asakusa.

Bueno, muy turístico, ¿no?

Que además es muy turístico y, bueno, el setsubun aquí es tremendo también. Es un poco distinto porque no hay máscaras de oni ni se mencionan los oni en los cánticos, sino que se sustituyen un poco por cantos budistas parecidos a larga vida que entre la fortuna, pero hay unas cien mil personas y, bueno, las judías de soja vuelan aquí por todas partes.

Sí, sí, sí. Luego también hay un ritual de de baile en el que parece, ¿no? Aparecen los siete dioses de la buena fortuna. Fíjate, los siete dioses de la buena fortuna, típicos del año nuevo, que también se incorporan ahí en la tradición moderna del Homaki, pero el templo Shenzoji, que hace una celebración un poquito personal, un poquito diferente del setsubun, también los los incorpora. Es curioso, así que bueno, si estáis en Tokio, al final es un sitio súper turístico, fácil de llegar, con lo cual también puede ser una una opción.

Más sitios interesantes en Tokio, por ejemplo, el templo Soyoyi, que es este que está casi a pies de la torre de Tokio, ¿no?

Donde puedes ver esa imagen, Luis, de tradición y

modernidad. Exactamente.

Tradición, el salón principal del templo Soyoji, y modernidad, la torre de Tokyo.

Bueno, tampoco ya está modernidad, es retro modernidad, en todo caso.

Pubica torre de torre.

Pero claro, decir tradición y retro modernidad no queda igual, ¿no? Aquí se lanzan estas judías de soja desde la balconada de del salón principal del templo, y hay niños que participan en este ritual con kimonos, además, súper bonitos,

por lo

cual también es es muy interesante de ver.

Luego, otro lugar interesante, si estáis en Tokio, es el barrio de Shimokita, Shimokita Sawa, un barrio, bueno, tenéis en en el Japonismo, tenéis una guía, un recorrido específico por Shimokitazawa.

Shimokitazawa, Japonismo, y enter en Google, ya sabéis.

Oh, Shimokitazawa, en el buscador de Japonismo, y ahí encontráis la guía, porque, además de, bueno, celebraciones que pueda haber de de típicas, ¿no? De la arrojar

las De templos y santuarios.

Exacto, pero aquí se celebra un desfile de ese Tsubun que se llama el desfile de los Tengu.

Anda, qué curioso.

Ya sabéis, el Tengu es ese animal nitológico, folclórico, que es un es un, ¿cómo se llama esto? Yo medio kay, que tanto os gusta aquí a los japoneses, ya sabéis que a nosotros nos dan absolutamente igual, pero que le podéis reconocer por esa larga nariz, ¿no? Suele tener una narizota así como muy muy larga, pues bueno, hay un desfile de Tengu, que

es bastante empieza a las dos de la tarde, más o menos, por el templo Shin Ryuji, y más o menos durante un par de horas recorre las calles de Shimokita Sawa, claro, hay mucha gente disfrazada de Tengu, que resulta interesante de ver.

Porque al final era un desfile muy del barrio, ¿no? Muy de la comunidad, y ha ido creciendo y se ha ido popularizando, ¿no? Entonces, bueno, pues está está chulo.

Pero, mira, yo quiero, creo que deberíamos volver a Kansai.

Venga, nos vamos, por ejemplo, porque habremos mencionado en Kioto el santuario de Yazaka, pero también hay celebraciones de Setsubuna en el santuario Honomiya, que está en pleno bosque de bambú de Arashiyama.

Exacto, es un santuario pequeñito, pero que tiene mucha historia muy bonito. Sí,

tiene como muchos recovecos, que quizá el día de Sechubun es el pleno Pues estaba a tope, exacto. Para descubrir esos recovecos, pero bueno, de nuevo, es un sitio como muy muy turístico, ¿no? ¿Piensas en algún otro sitio, Luis?

Pues, por ejemplo, en Osaka, el templo Naritasan Fudoson.

Ah, ¿y este por qué por por qué me lo recomiendas?

Pues porque es famoso este templo por deshacerse de los ogros, ¿no? Entonces, claro, las

Ya en general.

Ya en general. Entonces, claro, si estábamos diciendo que en Tsetsubun es un momento en el que está relacionado con esa caza de los ogros tradicional que ya salía en el período Nara, ¿no? Que luego, pues todavía se extiende en el período Heian, luego se extiende a toda la sociedad, y el Tsetsubun, pues este templo está relacionado con esto en general, pues encaja perfectamente con una celebración como la del porque todo tiene el mismo el mismo sentido, que es la de expulsar a los ogros para que no te traigan mala suerte y que tú te quedes con la buena.

De hecho, todos los años acuden bastantes famosos a, bueno, algunos van con la máscara de Ony, que dices, claro, es el disfraz perfecto, así

no se quede famoso, ¿no?

No, no te estoy reconociendo.

Qué bueno, que si vosotros vais y no llevan la máscara de Ony, pues yo que sé, a lo mejor, a no ser que seáis muy conocedores del famoso japonés, pues a lo mejor es que tampoco los vais a reconocer.

Pero bueno, hay muchos famosos que tanto lanzan las habas de soja como se ponen las máscaras de Ony y reciben ahí la la los los las habas de soja. Exacto. ¿Cómo se dice? Los arrojamientos, cuáles

son los lanzamientos.

Lanzamiento.

Y bueno, por el nombre, ¿no? Pues eso, es un templo que está asociado, ¿no? Es como una sucursal, entre comillas, no sé

cómo Sí.

Del templo Naritasán de la ciudad de Narita, que está en la prefectura de Chiva, muy cerquita del aeropuerto de Narita.

Del que os debemos una guía

Nos debemos O también tenéis otro Narita San, por ejemplo, en el barrio de Montse Nakacho, en Tokio.

Y también otro es Kawagoe, si no recuerdo mal, también había otro Narita San en Kawagoe, sí, sí.

Así que, bueno, pues con esto yo creo que hemos dado unas pinceladas más que suficientes sobre lo que es la tradición del setsubun, lo que significa, cuál es el contexto histórico, dónde podéis ir a disfrutar de ello.

Yo voy a imprimir una careta de de Oni, de Oni

Entonces, ¿te te tiro cosas a la cabeza?

No, va a ser al revés. Te vas a poner tú la careta y yo te voy

a cansar

Pero ¿no decías tú que había que descartar todo esto del cabeza de

familia, hombre

y de? Hay que seguir la

tradición, tú eres aquí el el hombre de la familia, así

que te toca, tradición. Tú eres aquí el el hombre de la familia, así que te toca recibir.

A ver, yo soy el cabezón de la familia, pero otra cosa que sea el cabeza de familia, no sé, esto lo decía mi padre, claro.

Mándame.

Episodios recientes